导航:


雾社事件小说《余生》英译本洛杉矶发行

来源:洛杉矶讯 ;   美西时间:3/16/2017 9:56:14 PM  
[浏览数:959] [评论数:3]


  

 

白睿文教授讲述台湾作家舞鹤描写雾社事件的小说《余生》
 

 

 

洛杉矶台湾书院3月16日发表英译本台湾作家舞鹤描写雾社事件的小说《余生》。《余生》英译本由加州大学洛杉矶分校亚洲语言文化系教授白睿文(Michael Berry)翻译,美国哥伦比亚大学出版社即将在4月初正式出版发行。

 

台湾书院介绍,《余生》是一部厚达三百余页的长篇小说,有别于纪实的历史小说,舞鹤从雾社事件余生者被迫迁居之地-川中岛开始重新思索,在历史材料已明确且齐备的情况下,他发挥文学的独创性,在历史的雾社事件与当代部落的现况中,铺陈这部小说。尽管舞鹤的文字美学与写作风格奇异,但因为高度的原创性,《余生》中文版出版后,几乎囊括所有文学大奖。

 

白睿文于16日受邀在台湾书院“阅读台湾—台湾现代文学经典”第2场文学讲座担任主讲。讲座中,白睿文透过事件发生地的变貌、儿童绘本、流行音乐及电视剧与电影的诠释形式,呈现台湾社会在各年代对于雾社事件观点的殊异。他认为《余生》是一本经得起时间考验的文学巨作,因为书中所呈现的特异孤高,他在着手英译时,也尽可能保留这种奇异的美感。

 

《余生》的法文版于2011年在巴黎发行,相隔6年英译本将在美出版。白睿文说,《余生》是他从事翻译以来最棘手的作品,因为除了要厘清雾社事件复杂的历史背景,还要能读懂舞鹤实验性质浓厚的叙事结构,以客观书写混合主观呓语,呈现一种走走停停、时快时慢的语感,加上反传统的中文语法,以及文中夹杂着大量的外来语及方言,都增加了翻译的挑战性。其间断断续续,15年终于磨成一剑完成译作。

 

台湾书院举办的系列文学讲座第3场,将于3月25日(周六)下午2时举行,史书美、纪一新、廖炳惠、白睿文等4位学者专家将应邀出席共同探讨台湾文学,欢迎喜好台湾文学的民众前往参加,台湾书院的地址在1137 Westwood,Los Angeles,CA 90024。

 

 

附录:白睿文教授简介

 

白睿文(Michael Berry)1974年于美国芝加哥出生,哥伦比亚大学现代中国文学与电影博士,现任加州大学洛杉矶分校(UCLA)亚洲语言文化系教授。主要研究领域为当代华语文学、电影、流行文化和翻译学。著作包括Speaking in Images: Interviews with Contemporary Chinese Filmmakers(哥伦比亚大学出版社,2005)、《光影言语:当代华语片导演访谈录》(麦田,2007;广西师范大学出版社,2008)、A History of Pain: Trauma in Modern Chinese Fiction and Film(哥伦比亚大学出版社,2008)、《痛史:现代中国文学与电影的历史创伤》(麦田,2016)、Jia Zhangke's Hometown Trilogy(英国电影学院,2009)、《乡关何处:贾樟柯的故乡三部曲》(广西师范大学出版社,2010)、《煮海时光:侯孝贤的光影记忆》(印刻,2014;广西师范大学出版社,2015)等书。编著包括《重返现代:白先勇、《现代文学》与现代主义》(麦田,2016)和 Divided Lenses: Screen Memories of War in East Asia(夏威夷大学出版社,2016)。

 

除了学术著作以外,白睿文的中英译作包括王安忆《长恨歌》(2008)、叶兆言《一九三七年的爱情》(2003)、余华《活着》(2004)、张大春《我妹妹》与《野孩子》(2000)、以及即将出版的舞鹤《余生》(2017)。其中,《长恨歌》的英译本曾两度获得2009年现代语言协会(MLA)最佳翻译奖的荣誉提名、《活着》在2016年被收入美国国家文艺基金会(NEA)“大阅读”计划选书。他还曾担任金马电影节(2010)、红楼梦奖(2012、2014、2016)、香港“鲜浪潮”国际短片展(2012)和美国国家文艺基金会翻译奖(2016)、华盛顿华语电影节(2016)评委,也为《新京报》开过随笔专栏《光影散记》。

 

 

Michael Berry is Professor of Contemporary Chinese Cultural Studies at UCLA。He is the author of Speaking in Images: Interviews with Contemporary Chinese Filmmakers (Columbia, 2005; Rye Field, 2007, Guangxi Normal, 2008)、A History of Pain: Trauma in Modern Chinese Literature and Film(Columbia, 2008; Rye Field, 2016)、Jia Zhangke's The Hometown Trilogy (British Film Institute, 2009、Guangxi Normal, 2010)and Shadows and Light: In Dialogue with the Cinematic World of Hou Hsiao-hsien(INK , 2015; Guangxi Normal, 2016)。He is also the translator of several novels,most recently,Remains of Life(Columbia, 2017)and co-editor of Divided Lenses(Hawaii, 2016)and Modernism Revisited(Rye Field, 2016)。

 

 

 



导航:

请评论

评论内容:



   3条评论
4/15/2017 11:45:26 AM
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
4/15/2017 11:45:22 AM
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
4/15/2017 11:45:05 AM
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】
台南外約line:luck963【高雄外送茶】

旮尔(GAHRR) 二维码